5 německých výrazů, které jsem se naučila od Michelle Obama

Na dovolenou na Rujánu se mnou toto léto odjela tlustá bichle od Michelle Obama. Miluju knížky, ale po 250ti stránkách už bych přecijen ráda věděla, tzv. „kdo je vrah“.

Číst dobrovolně 543 stránek textu jsem se rozhodla proto, že o té knize tolik básnila moje tchýňka. A pak jsem taky myslela na Mirku Smíškovou a její postoj ke knížkám a příběhům, kterým mě při našem rozhovoru v dobrém slova smyslu doslova nakazila. A jak to dopadlo? Nemohla jsem se od příběhu odtrhnout a četla v každé volné minutě.


Obamovi na mě působí jako velmi harmonický a charismatický pár. Vždy s úsměvem na rtech, vzájemné láskyplné pohledy a o skandálech ani řádek. Lákalo mě zjistit, jaký recept na šťastný vztah mají. Zároveň jsem si (na pozadí americké historie) neuměla představit, jak se jim jako první afroamerické First family v Bílém domě asi žilo.

A popravdě, co jsem se díky Michelle dozvěděla, mě nejen velmi inspirovalo, namotivovalo, ale i šokovalo. Dokonce jsem se několikrát neubránila ani slzám. Jako žena jsem se s jejím vyprávěním mohla velmi dobře ztotožnit a v mnoha z jejích pocitů a postojů najít.


Byla jsem na návštěvě v její hlavě, jejím domě a nakonec i při dvou kampaních prezidentských voleb v USA.

Dozvěděla jsem se, že Bílý dům má 132 místností, 35 koupelen na 6ti poschodích a je 14x menší než rezidence britské královny. Taky prozradila, že Barack Obama vždy před vyhlášením výsledků jakýchkoliv pro něj důležitých voleb hraje basketbal a čím stresovější situace ho čeká, tím je klidnější.

Fascinoval mě styl, jakým First Lady vypráví a košatost jazyka, který používá (a jak bravurně její knihu paní a páni překladatelé do němčiny přeložili).

A tak jsem se díky Michelle Obama naučila řadu výborných německých výrazů.

Mám jimi popsaných 5 stran A4 a v plánu hodit si je na kartičky, přidat si k nim vhodné skečnouty (jednoduché kresbičky) , abych si je lépe pamatovala a naučit se je. S vámi se teď podělím jen o těch 5 nejzajímavějších výrazů. Nechala jsem je zasazené v původním kontextu a volně je přeložila do češtiny, abyste z nich mohli co nejlépe těžit.

1. Díky knize jsem pochopila, že o prezidentovi a First Lady od příchodu až do odchodu z Bílého domu rozhodují jiní. Jejich diáře jsou nacpané termíny od rána až do večera. Osobně si takovýhle pracovní zápřah nedokážu představit ani na měsíc, natož na 8 let. „Každý den byl nacpaný k prasknutí.“ (Pozor, kdybyste chtěli říct, že jste po obědě nacpaní k prasknutí, pak nepoužijete „zum Bersten voll“, nýbrž: „Ich bin zum Platzen voll.“)

„Jeder Tag war zum Bersten vollgepackt.“

2. O krásný vzhled první dámy se každý den staral tým profesionálů, ale: „Představa, že musím zaměstnávat lidi, kteří se starají o můj vzhled, mi zpočátku vůbec nebyla vhod.“

„Die Vorstellung, dass ich Leute beschäftigen musste, die sich um mein äußeres Erscheinungsbild kümmerten, behagte mir anfänglich gar nicht.“

3. Michelle mluví o své mamince, která s nimi celých 8 let bydlela v Bílém domě a zmiňuje, že „I když jsme jí nabízeli, aby s námi strávila večer, obvykle odmítla.“

Selbst wenn wir ihr anboten, den Abend bei uns zu verbringen, winkte sie in der Regel ab.

4. Jedním z důležitých témat v knize byla přátelství, spolupráce a vzájemná podpora mezi ženami. A tak paní Obama píše: „Kamarádství mezi ženami, to mi dá každá za pravdu, vznikají z takových malých vzájemných laskavostí.“

„Freundschaften zwischen Frauen, da wird mir jede beipflichten, entstehen aus solchen kleinen gegenseitigen Gefälligkeiten.“

5. Michelle Obama je obrovskou podporovatelkou vzdělávání dívek a obecně dětí a mladých lidí nejen v převážně afroamerických čtvrtích Chicaga (odkud pochází a kde zná místní problémy), ale po celém světe. Ona sama si své vzdělání i další kariéru kvůli barvě své pleti i pohlaví musela velmi vybojovat. Díky tomu se umí vžít do mladých žen, které se snaží vybudovat si život lepší než měli jejich rodiče. Při jednom ze setkání s mladými ženami v Oxfordu pronesla: „Patříš sem. Jsi důležitá. Jsem tvým velkým fanouškem.

„Du gehörst hierher. Du bist wichtig. Ich halte große Stücke auf dich.

A jaký je závěr? Tahle knížka stojí za to. Čte se totiž naprosto sama. Nejenže se toho moře dozvíte a vnitřně prožijete, ale budete-li ji číst v němčině, tak se díky jejímu fantastickému překladu i mnohému naučíte. A navíc budete mít i témata na povídání a konverzování, protože tuhle knihu četla, aspoň podle mého pocitu, snad půlka planety.

Citáty jsou z knihy: Michelle Obama: „Becoming, meine Geschichte“, nakladatelství Goldmann, 2018. ISBN: 978-3-442-31487-4.

Zuzana Link
Pojďme si společně němčinu užívat! Jsem lektorka němčiny a ráda vám pomohu naučit se německy s co největší lehkostí. Více o mé cestě s němčinou si můžete přečíst tady. >>
Komentáře